|   新郎的客人: 好酒难得共瓶温, 好娘难得共一村; 好花难得共一纽, 纽:畲语[niǔ],花枝。 难得与娘共床睏。 与:畲语[naí]。 睏:睡。 好娘对好郎, 好柴烧火朗毫光, 朗毫光:形容火旺。 好崽唔使爷孃地, 好女唔使孃嫁妆。 好酒难得共瓶烫, 好娘难得共一乡; 好花难得共一纽, 难得好娘共一床。 娘也思,郎也忖, 并作一家结姻缘; 百话与娘亲口应, 好歹日后莫相怨。 新娘的客人: 行郎担酒过田塍, 我要留妹到明春; 我好留妹做年食, 明年给你唤过门。 给:畲语[pūn]。唤:畲语[uó]。 行郎担酒过山脊, 我要留妹做世界; 做世界:谋生活。 留好一年好做食, 明年给你唤巧快。 巧快:勤快. 前世姻缘唔用问, 明年与娘就上门; 郎若有情耐心等, 明年夫妻共床睏。 与娘有心正嫁你。 正:才。 嫁给你郎做夫妻; 田头地尾娘会做, 讨郎欢喜笑咪咪。 讨:畲语[lō] 此歌是畲族男女双方在订婚时的对歌,流传畲族民间。 演唱:蓝健 搜集整理:蓝瑞汤
|